点击显示 收起
柳①戒子弟曰:“崇好优游,耽嗜曲蘖②,以衔杯为高致,以勤事为俗流。习之已荒,觉已难悔。”
【注释】
①柳(pǐn):唐华原人,任吏部寺郎,御史大夫。
②曲蘖:酒母。
【译文】
柳告戒子弟说:“向往喜好悠闲自在的生活,沉溺于饮酒作乐,认为嘴里衔着酒杯有高雅的情趣,认为勤勤恳恳工作太俗气了。如此习以为常,荒废事业,即使觉悟了,也难以悔改。”
范公质诫子曰:“戒尔勿嗜酒,狂药非佳味,能移谨厚性,化为凶险类。古今倾败者,历历皆可记。”
【译文】
范质告诫儿子说:“你不要有饮酒的嗜好,酒是使人发疯的药,不是美味,它能变忠厚谨慎为凶恶狠毒。从古至今因酒而失败的不可胜记,都历历在册。”
陈①有斗余酒量,每次不过五爵②。虽会亲戚,间有欢适,不过大白③满引,恐以长饮废事。每日有定课,自鸡鸣而起,终日写阅,不离小斋,倦则就枕,既寤即兴,不肯偃仰枕上。每夜必置行灯④于床侧,自提就案,不呼唤使者。
【注释】
①陈(guàn):北宋沙县人,号了翁,曾任谏官,极言蔡京不可用。
②爵:古代酒器。
③大白:酒杯名。
④行灯:行路所携之灯。
【译文】
陈有斗余的酒量,但每次喝酒不超过五杯。虽然与亲戚会面,也有喝得高兴的时候,不过用大白杯满满地喝一杯,恐怕喝多了废驰正事。他每天有一定的学业功课,从早上开始,整天写作阅读,从不离开小书斋,累了就在枕头上躺一躺,醒来后就立刻起来,不肯在枕上翻来覆去。每晚必定把行灯放在旁边,自己提到桌子边,从来不呼叫供使唤的下人。